RSS
Апр 6

Трудности перевода

Воскресенье, Апрель 6, 2008 / Новости

4-го апреля «тракторский» позитив кончился. Я прекратил пересматривать записи с концерта, перечитывать пост и ходить, скалясь в улыбке всем подряд. Возвращение в злобный мир из двухнедельного отпуска, проведенного на Tracktor’s Heaven, я отмечу завтра – чисткой френд-ленты от большинства дневников, намертво осевших в «Давно не писали». Друзья, извините, но это полный аут: пятнадцать человек! И это не просто вредность с моей стороны: висят и висят – каши-то не просят, казалось бы? Но вот только с теми перебоями почты, что время от времени происходят, мне порой приходится просматривать френд-ленту вручную. А это без малого 70 дневников. Кстати, максимальный порог читаемых блогов теперь снижен с 80 до 75. Большее количество прочитывать я вряд ли буду успевать. Потому и пробовать не стану.

___________________

Ну а теперь попробую плавно влиться в тему поста…
Для начала отмечу, что решение взять маленький тайм-аут было продиктовано не только тем, что предыдущему посту я отдал недельный запас эмоций. Но еще и тем, что время предстояло довольно жаркое: началась Студенческая Весна. Я был доволен принятым решением: не представляю, где находил бы время в будние дни для написания постов.
Мда, влился… плавно… Как булыжник в лужу
Однако уже в эти выходные, когда к чертям разлетелись планы по походу в кино, я вдруг понял, что мне тупо нечем заняться. А еще я понял, что крайне зол, потому что в том, что поход в кино не состоялся, я склонен винить моего незадачливого друга… Ууу… Получит у меня завтра. Все получат, кто в этом так или иначе замешан. Привыкли ко мне добренькому? Черта с два.

Чтобы как-то себя успокоить, открыл папку, в которую скидывал все то, что накачал с сетки, и начал вдумчиво перебирать…
Последняя серия «Доктора Хауса»… Нееет, это нужно открывать на День Рождения как минимум. Ну или хотя бы дотянуть до момента, когда все будет убийственно плохо.
«Интервью с вампиром». Ну наконец-то скачался, грешный! Однако идет без малого два часа, а мне нужно что-то короткое и бестолковое.
«Джоуи»! Вот он – идеальный выбор! Добрый, хороший сериал о приключениях Джоуи Триббиани – выходца из моего любимейшего сериала «Друзья»!

Уже от одного осознания того, что я сейчас вновь окунусь пусть лишь в отражение той «дружеской» атмосферы, пусть лишь в 1/6 обаяния, но тех самых «Друзей», у меня повысилось настроение.
Рано.

Думаю, не нужно объяснять, какую важную роль в фильме играет перевод. Те, кто сталкивался с подобным (а кто не сталкивался!?) меня поймут: нет бОльшего разочарования, чем, скачав любимый фильм и порадовавшись хорошему качеству картинки, услышать гнусавый голос, за всеми фразами которого слышится одно: «Превеееед! А удовольствие-то я тебе испорчу, бе-бе-бе!»

Я знаю, что во всем мире – на международных встречах разного рода и разной степени важности – больше всего ценятся переводчики, умеющие работать «зеркально»: переводить не тогда, когда его клиент замолчит, а параллельно с его речью. И лучший комплимент для переводчика: «А я и не заметил, что мой собеседник говорил на другом языке!»

Так вот, «мой» переводчик, похоже, спал и видел себя в роли переводчика-зеркала. Но знаний уровня “My name is..” и “I have a dog” оказалось недостаточно, и потому бедняга подался в пиратский перевод фильмов. И выбрал ведь, падла, не какой-то третьесортный сериал про бабушку-супервумен, которой помогает одноногий щенок с лазерным глазом, а вполне себе качественный ситком! И именно тот, что нравится мне!

Неладное я почувствовал с первой же фразы: если в предыдущих нескольких сериях «Джоуи» главного героя озвучивал мужчина с довольно широким спектром эмоций, которые он мог передать голосом, то здесь у переводчика из эмоций осталась лишь одна – волнение. Заикания, «спотыкания», «Ээ»-канья… Разве что хруст сухариков не слышен, как в том анекдоте. А то так и вижу: глазки блестят, по лбу катятся крупные капли пота, пальчики судорожно перебирают листки англо-русского словаря… Один герой сказал свою фразу, говорит второй, а он еще не успел перевести первого… аааа… ааа… мы все умрем.

После того, как прошло минуты четыре, а я ни разу даже не улыбнулся, да и мало что понял, я, наконец, попробовал вслушаться в английскую речь. И что же? Вот лишь несколько примеров:
***
Сестра утешает Джо, после того, как тот расстался с девушкой:
“I’m so sorry, hunny”
Перевод:
«Я так прошу прощения, дорогуша»
***
“We have 500 channels, and you are watching “Family”?
-У нас пятьсот каналов, а ты смотришь канал… Семейный канал смотришь?

От перестановки сумма слагаемых… А всего несколькими секундами позже прозвучал поистине гениальный отклик на реплику “I hate”: «Я люблю… ой… я не люблю».
***
Сестра:
-«Я хочу кое-что сказать тебе о твоей возлюбленной. Кое-что, что ты о ней еще не знаешь»
Джо:
-“O my God, are we relates? Why so many cousins!?» (Нормальный перевод: «-О Боже, мы с ней родственники? Зачем так много кузин!?»)
«Местный» перевод: -«Господи Боже мой, что, мы разойдемся? Почему так много кузенов мешают нам?»
***
А это моя любимая. Нестыдную смекалку переводчика (когда речь шла о вещах, названия которых перевести не мог, он просто заменял наименование вещи на слово «это» – дешево и сердито) я заметил сразу, но сейчас он превзошел сам себя.
«What do I have?.. Ooooh… Wine, candles, fire-place, red roses on the bed…»
Перевод: «Что я… что у меня есть? Эээ… Вино, свечи… Эээ… Много чего!»

Чтоб тебе, отморозок, всю жизнь фильмы Чарли Чаплина переводить.

Прокомментировать

  1. uTng8a omydnqxaslej, [url=http://jfmznymidcjk.com/]jfmznymidcjk[/url], [link=http://nbmbvxiynaui.com/]nbmbvxiynaui[/link], http://earfzeuozici.com/

  2. cialis 7934 meridia >:-DDD metoprolol 384131 auto insurance 741

  3. valium =))) viagra sale 590 viagra faeqo prozac btfcx

  4. viagra 013218 xanax 2mg ube phentermine 7181 tramadol 031

  5. propecia online ttef prednisone etgcka propecia 996694 cialis >:((

Написать отзыв